Почему перевод сайта отличается от перевода текста?

Опубликовано: , В мире

Ноутбук

Почему перевод сайта отличается от перевода текста?

Ни для кого не является секретом, что переводом сайтов заниматься не только можно, но и нужно. Ведь это очень сильно расширяет охват целевой аудитории сайта, дает много новых возможностей. На рынке существует множество разных фирм, предлагающих свои услуги по переводу сайтов, но люди часто не понимают для чего же все-таки нужная такая услуга. Давайте попробуем в этом разобраться.

Вообще перевод – услуга достаточно распространенная, множество агентств занимается этим сегодня и занималось много лет назад. Перевод сайт во многом похож на перевод обычного текста, ведь на веб-страницах размещаются точно такие же статьи и заметки, как и в обыкновенных журналах и газетах. Работают все те же самые принципы – грамотность, точность, адресность.

Однако у перевода веб-страниц есть и свои особенности, которые делают его сложнее. Это обусловлено тем, что технически сайт очень сильно отличается от простого текстового документа. Основные отличия состоят в том, что, во-первых, довольно трудно узнать объем текста на сайте. Существует не так много сервисов, выполняющих это автоматически, при этом показания и, порой, существенно отличаются друг от друга, во-вторых, встречающийся на веб-страницах текст часто повторяется, и доля этих повтором иногда составляет до 90%. Учет таких повторов может помочь значительно снизить стоимость услуг переводчиков. В-третьих, отметим, что сайты сегодня – не просто набор html- документов. Сайты стали сложными структурами, которые управляются специальными системами, часто веб-страницы формируются с помощью специальных баз данных. При переводе сайта необходимо учитывать и то, какой именно системой он управляется, поэтому в работе участвую еще и программисты.

Ошибки в статье


По материалам: lingotech.ru